Deutsche Fassung, französische Fassung? Die benutzten Abkürzungen

Eine kleine Liste der benutzten Abkürzungen :

VOST : version originale sous-titrée. Das französische Äquivalent für OmU.

VOST anglais : version française sous-titrée en anglais. Das französische Äquivalent für OmeU.

OmU : Originalfassung mit Untertiteln.

OmeU : Originalfassung mit englischen Untertiteln.

DF : Deutsche Fassung.

Partnerkinos

Team Institut français Deutschland

Botschaftsrat für Kultur, Bildung und Hochschulwesen & Leiter des Institut français Deutschland: Thomas Michelon
Film und Medien Attachée: Sofia Saa
Koordination, Partnerschaft & PR: Carole Lunt
Programm & Koordination: Anne Vassevière
Kommunikation & Presse: Quentin Bucher
Unterstützung bei der Organisation: Emma Marie & Esther Tandeau
Koordination der Empfänge: Marjiya Karimjee-Garrels
Koordination der Vorführungen in den Regionen: Marie Praun
Übersetzung: Robert Balcke, Katharina Jägle, Jana Ulbricht
Dolmetschen: Jörg Taszmann, Martina Klier
Fotografie: Sebastian Gabsch, Daniel Hinz
Technische Leistung: MonteundVogdt

Institut français Deutschland
Pariser Platz 5
10117 Berlin
Tel 030-590 03 92 14
cinema@institutfrancais.de

Team Unifrance

Präsident: Gilles Pélisson
Geschäftsführende Direktion: Daniela Elstner
Direktion Sektor Kino: Gilles Renouard
Gebietsmanager: Yoann Ubermulhin
Direktion Kommunikation & digitale Medien: Stéphanie Gavardin
Leitung für digitale Inhalte: Jules Marco
Assistentin Künstlerdelegation: Amélie Monnet

Presse

Bei Fragen zur Französischen Filmwoche wenden Sie sich bitte an: cinema@institutfrancais.de