Version française, version allemande ? Les abréviations

Un petit guide des abréviations utilisées :

VOST : version originale sous-titrée. Sans autre précision, il s’agit le plus souvent d’une version française sous-titrée en allemand.

VOST anglais : version française sous-titrée en anglais.

OmU : Originalfassung mit Untertiteln. L’équivalent allemand de VOST.

OmeU : Originalfassung mit englischen Untertiteln. L’équivalent allemand de VOST anglais.

DF : Deutsche Fassung, c’est-à-dire version allemande non sous-titrée.

Cinémas partenaires

L’ équipe Institut français d’Allemagne

Conseiller culturel & Directeur de l’Institut français d’Allemagne : Thomas Michelon
Attachée audiovisuelle : Sofia Saa
Coordination, partenariat & RP : Carole Lunt
Programme & coordination : Anne Vassevière
Communication & presse : Quentin Bucher
Assistants : Emma Marie & Esther Tandeau
Coordination des réceptions : Marjiya Karimjee-Garrels
Coordination des projections en région : Marie Praun
Traduction : Robert Balcke, Katharina Jägle, Jana Ulbricht
Interpretation : Jörg Taszmann, Martina Klier
Photographie : Sebastian Gabsch, Daniel Hinz
Prestation technique : MonteundVogdt

Institut français d’Allemagne
Pariser Platz 5
10117 Berlin
Tel 030-590 03 92 14
cinema@institutfrancais.de

L’ équipe Unifrance

Président : Gilles Pélisson
Directrice Générale : Daniela Elstner
Directeur du cinéma : Gilles Renouard
Chargé de territoires : Yoann Ubermulhin
Directrice de la communication et du numérique : Stéphanie Gavardin
Responsable production de contenus : Jules Marco
Assistante pour les délégations d’artistes : Amélie Monnet

Presse

Si vous avez des questions sur la semaine du film français, merci de vous adresser à : cinema@institutfrancais.de